ASVe, Bailo a Costantinopoli, Carte turche, Busta 250, Fascicle 331, 211-210

Submitted by dragomansadmin on
Member of
Date Created
1607-08-20 (uncertain)
Language
Resource Type
Genre
Physical Form
Page Total
105
Rights
Digital files found in the U of T Scarborough Library's Digital Collections are meant for research and private study used in compliance with copyright legislation. Access to files found on this website and the technical capacity to download or copy it does not imply permission to re-use. Prior written permission to publish, or otherwise use materials must be obtained from the copyright holder. Please contact the Library for further information.
Topic
Mentioned Place
Transliteration - Plain
Tevki'-i ref'-i hümayun vasıl olacak malum ola ki asitane-i saadetimde olan Venedik balyosu dergah-ı mu'allama 'arz-u hal sunub bundan akdem Venedikde olan tüccardan ba'zıları İskenderiye ve Mısır'da olan Anderya Gadanni ve Nikola Alfaratinam Venediklülere bahar ve sair meta' iştira' idüb Venedik'de kendülere irsal iylemek üzere birkaç sanduk mercan ve sair meta' gönderüb mezburadan dahi zikr olunan mercan Mısır'da bazı Müslüman tüccardan bir mikdar bahar ve sair meta' satun alub mercan sahibleri olan Venedik tüccarına göndermek içün İskenderiye'de bir Venedik barçasına tahmil iylemiş iken Venedik'de olan zikr olunan tüccar taifesi mezburdan Anderya ve Nikola'ya ba'y ve şer' itdürmek içün iki kıta' Venedik barçasıyla birkaç zikr olunan çuha ve kağıd ve kumaş ve sair meta'ı İskenderiye'ye gönderdikden sonar mezbur Nikola Alfarati nam Venediklü içün meryun ve müşref ve hilekar kimesne idügün zikr olunan meta' sahibleri haber almağla malları ve meta'ları zayi' ve telef olmasun deyü Mısır'da olan Venedik beglerinin balyosuna mektub gönderüb irsal olunan meta'ları siz kabz ve zabt idüb mezbur Nikolaya ve gayrilere dahl itdürmeyesüz deyü 'ayanı ve adetleri üzere sipariş idüb Venedik begleri dahi kezalik mezbur balyosa tenbihname göndermekle balyos dahi zikr olunan Venedik barçalarıyla gelan Venediklünün meta'ları kabz itmek içün bir mahzene koyub zabt itdükde mezbur Nikola mücerred Venedik bezirganlarının malların ve bila' içün bu meta'ı Venedik bezirganları bana göndermişlerdür benümdür deyü da'va ve niza' idüb kendünün Mısır'da olan ba'zı danileri ile ittfak idüb anlar dahi mezbura mu'avenet idüb balyosun gaybında muradları üzere bir mevazi' hüccetin itdürüb ba'dehu mezbur Nikola müslüman oldukdan sonar fevt idüb danileri olan kimesneler kalkub mezburi çün mukaddeman Venedik bezirganlarının mercanlarıyla satun alub Venedik barçasına tahmil itdüğü behar ve sair meta'ı içün bunlar bizden alınmışdur ve akçesin dahi virmedi deyü hilaf va'ki da'va ve ni'za itmegle barçadan beharı ve sair meta'ı ihrac olunub bu bahane ile ahdname-i hümayunuma muhalif Venediklülere hayf ve zülm olmak ihtimali olmasun deyü asitane-i saadetimden bu babda emr-i şerif gelinceye dek beglerbeyi tarafından balyosun Mısır münlali zikr olunan bahar ve sair meta'ı kimesne dahl ve taarruz itdürmemek içün der-mahzen olunub bezirganlarının çuha ve kağıd ve sair meta'ları her ne ise ahdname-i hümayun mucebince balyosa zabt ve teslim olunub müteveffa-i mezburun danilerine ve gayrilere ahdname-i hümayunuma ve şer'-i şerife muhalif dahl ve taarruz itdürülmeye deyü asitane-i saadetimden iki kıt'a evamir-i şerife gönder ülüb hala sen ki müşarileyh vezirimsin irsal olunan evamir-i şerife mucebince 'amel idüb dikr olunan meta'ları balyosa teslim itdürüb ol dahi hala Venedikde olan mal sahiblerine göndermek üzere olub minba'ad husus-u mezbur içün ahdname-i hümayuna muhalif müteveffa-i mezburun danilerini ve gayrileri vechen min al-vucuh balyosa ve Venediklülere dahl ve taarruz itmeyüb ve eger rencide ve remide itmek içün bir tarikle emr ihraç itdürseler ahdname mucebince asitane-i saadetime arz ve havale itmek içün emr-i şerifim taleb itmeğin buyurdum ki bu hususda mukteza-i şer'ü kavim üzere ve ahdname-i hümayun ve sabıkan verilen evamir-i şerife mucebince 'amel olunub kimesneye zülm ve te'addi olunmayub bu babda eger şer'-i şerife ve ahdname ve sabıkan verilen emirlere muhalif Venediklü taifesin rencide iylemek içün emr ibraz iderseler tehire koyub südde-i saadetime havale iyleyesüz ki görülüb ahdname ve şer'-i şerif muktezasınca cevabları verile Venedik taifesine zülm ve te'addi olunduğuna rıza'-i şerifim yokdur şer'-i şerife ve ahdname-i hümayun ve ellerinde olan evamir-i şerifeye mugayir kimesneye işitdürmeyesüz şöyle bilesüz 'alemet-i şerife 'itimad kılasuz tahriren fi evahir-i rebiü'l-ahir sene site 'aşara ve elf. Be makam- ı Konstantiniyye al-mahrusa
English Summary - Plain
Order sent to Mehmed vizier and kadı of Mısır (Egypt) upon the request of the bailo regarding commercial disputes between Venetians that also involve some Ottoman subjects (See order no 145). Merchants from Venice sent goods to two Venetian merchants, Nikola Alfarati and Anderya Gadanni who are resıdents in Egypt. Upon hearing their bad reputations, merchants who sent the goods changed their mind and wrote letters to the Venetian bailo in Egypt to take care of their goods and not to give them to Nikola Alfarati and Anderya Gadanni. However, Nikola Alfarati who was in debt to some Muslim, Christian and Jewish dealers, wanted to use these goods to cover his debt. Thus he claimed to be the legitimate receiver of the goods. The pasha and kadı are ordered not to allow him or others to oppress the bailo. In accordance with ahdname, a Venetian merchant is responsible for his own debts and bailos cannot be oppressed for such issues. The bailo in Egypt should take care of the goods sent from Venice.
English Genre
Gregorian Date Qualifier
Hijiri Date
Evahir-i Rebiülahir 1016:Evahir
Hijiri Date Qualifier
Schema Type
Manuscript
Identifier
61220/utsc66724
Local Identifier
Carte_Turche_156
Transcribed Place
Gregorian Date (RAD)
8/20/1607
Reformatting Quality
preservation
Digital Origin
reformatted digital
Internet Media Type
Cataloguing Language
Transliteration
Tevki'-i ref'-i hümayun vasıl olacak malum ola ki asitane-i saadetimde olan Venedik balyosu dergah-ı mu'allama 'arz-u hal sunub bundan akdem Venedikde olan tüccardan ba'zıları İskenderiye ve Mısır'da olan Anderya Gadanni ve Nikola Alfaratinam Venediklülere bahar ve sair meta' iştira' idüb Venedik'de kendülere irsal iylemek üzere birkaç sanduk mercan ve sair meta' gönderüb mezburadan dahi zikr olunan mercan Mısır'da bazı Müslüman tüccardan bir mikdar bahar ve sair meta' satun alub mercan sahibleri olan Venedik tüccarına göndermek içün İskenderiye'de bir Venedik barçasına tahmil iylemiş iken Venedik'de olan zikr olunan tüccar taifesi mezburdan Anderya ve Nikola'ya ba'y ve şer' itdürmek içün iki kıta' Venedik barçasıyla birkaç zikr olunan çuha ve kağıd ve kumaş ve sair meta'ı İskenderiye'ye gönderdikden sonar mezbur Nikola Alfarati nam Venediklü içün meryun ve müşref ve hilekar kimesne idügün zikr olunan meta' sahibleri haber almağla malları ve meta'ları zayi' ve telef olmasun deyü Mısır'da olan Venedik beglerinin balyosuna mektub gönderüb irsal olunan meta'ları siz kabz ve zabt idüb mezbur Nikolaya ve gayrilere dahl itdürmeyesüz deyü 'ayanı ve adetleri üzere sipariş idüb Venedik begleri dahi kezalik mezbur balyosa tenbihname göndermekle balyos dahi zikr olunan Venedik barçalarıyla gelan Venediklünün meta'ları kabz itmek içün bir mahzene koyub zabt itdükde mezbur Nikola mücerred Venedik bezirganlarının malların ve bila' içün bu meta'ı Venedik bezirganları bana göndermişlerdür benümdür deyü da'va ve niza' idüb kendünün Mısır'da olan ba'zı danileri ile ittfak idüb anlar dahi mezbura mu'avenet idüb balyosun gaybında muradları üzere bir mevazi' hüccetin itdürüb ba'dehu mezbur Nikola müslüman oldukdan sonar fevt idüb danileri olan kimesneler kalkub mezburi çün mukaddeman Venedik bezirganlarının mercanlarıyla satun alub Venedik barçasına tahmil itdüğü behar ve sair meta'ı içün bunlar bizden alınmışdur ve akçesin dahi virmedi deyü hilaf va'ki da'va ve ni'za itmegle barçadan beharı ve sair meta'ı ihrac olunub bu bahane ile ahdname-i hümayunuma muhalif Venediklülere hayf ve zülm olmak ihtimali olmasun deyü asitane-i saadetimden bu babda emr-i şerif gelinceye dek beglerbeyi tarafından balyosun Mısır münlali zikr olunan bahar ve sair meta'ı kimesne dahl ve taarruz itdürmemek içün der-mahzen olunub bezirganlarının çuha ve kağıd ve sair meta'ları her ne ise ahdname-i hümayun mucebince balyosa zabt ve teslim olunub müteveffa-i mezburun danilerine ve gayrilere ahdname-i hümayunuma ve şer'-i şerife muhalif dahl ve taarruz itdürülmeye deyü asitane-i saadetimden iki kıt'a evamir-i şerife gönder ülüb hala sen ki müşarileyh vezirimsin irsal olunan evamir-i şerife mucebince 'amel idüb dikr olunan meta'ları balyosa teslim itdürüb ol dahi hala Venedikde olan mal sahiblerine göndermek üzere olub minba'ad husus-u mezbur içün ahdname-i hümayuna muhalif müteveffa-i mezburun danilerini ve gayrileri vechen min al-vucuh balyosa ve Venediklülere dahl ve taarruz itmeyüb ve eger rencide ve remide itmek içün bir tarikle emr ihraç itdürseler ahdname mucebince asitane-i saadetime arz ve havale itmek içün emr-i şerifim taleb itmeğin buyurdum ki bu hususda mukteza-i şer'ü kavim üzere ve ahdname-i hümayun ve sabıkan verilen evamir-i şerife mucebince 'amel olunub kimesneye zülm ve te'addi olunmayub bu babda eger şer'-i şerife ve ahdname ve sabıkan verilen emirlere muhalif Venediklü taifesin rencide iylemek içün emr ibraz iderseler tehire koyub südde-i saadetime havale iyleyesüz ki görülüb ahdname ve şer'-i şerif muktezasınca cevabları verile Venedik taifesine zülm ve te'addi olunduğuna rıza'-i şerifim yokdur şer'-i şerife ve ahdname-i hümayun ve ellerinde olan evamir-i şerifeye mugayir kimesneye işitdürmeyesüz şöyle bilesüz 'alemet-i şerife 'itimad kılasuz tahriren fi evahir-i rebiü'l-ahir sene site 'aşara ve elf. Be makam- ı Konstantiniyye al-mahrusa
English Summary
Order sent to Mehmed vizier and kadı of Mısır (Egypt) upon the request of the bailo regarding commercial disputes between Venetians that also involve some Ottoman subjects (See order no 145). Merchants from Venice sent goods to two Venetian merchants, Nikola Alfarati and Anderya Gadanni who are resıdents in Egypt. Upon hearing their bad reputations, merchants who sent the goods changed their mind and wrote letters to the Venetian bailo in Egypt to take care of their goods and not to give them to Nikola Alfarati and Anderya Gadanni. However, Nikola Alfarati who was in debt to some Muslim, Christian and Jewish dealers, wanted to use these goods to cover his debt. Thus he claimed to be the legitimate receiver of the goods.The pasha and kadı are ordered not to allow him or other to oppress the bailo. In accordance with ahdname, a Venetian merchant is responsible for his own debts and bailos cannot be oppressed for such issues. The bailo in Egypt should take care of the goods sent from Venice.
Viewer Override

Related People